2015 Ekim’inde başlanan Sözcüklerin Bilinci Atölyesinde, edebiyatın tarihsel gelişimi içindeki başat eserler irdelenmektedir.
Okunan eserin hacmine göre toplantı günlerinin belirlendiği Sözcüklerin Bilinci Atölyesi, ilk olarak 2014 Ekim’inde yapılan toplantıda M.Ö. 21. yüzyıla tarihlenen Gılgamış Destanı okumasıyla başlamış ve ilk atölyede belirlenen aşağıdaki izlek takip edilmiştir.
Gılgamış Destanı (M.Ö. 21. yy)
Anonim
Muzaffer Ramazanoğlu çevirisi
İlyada (M.Ö. 8. Yy)
Homeros (M.Ö. 8. Yy)
Azra Erhat – A. Kadir çevirisi
Decameron (1351)
Giovanni Boccacico (1313-1375)
Rekin Teksoy çevirisi
Gargantua (1534)
François Rabelais (1494-1553)
Sabahattin Eyüboğlu – Azra Erhat – Vedat Günyol çevirisi
Don Quıjote (1605)
Mıguel de Cervantes Saavedra (1547-1616)
Roza Hakmen çevirisi
Genç Werther’in Acıları (1774)
Johann Wolfgang Von Goethe (1749-1832)
Nihat Ünler çevirisi
Vadideki Zambak (1835)
Honore De Balzac (1799-1850)
Hasan Ali Ediz, İsmail Yerguz, Cevdet Perin ve Tahsin Yücel çevirileri
Ölü Canlar (1842)
Nikolay Vasilyevic Gogol (1809-1852)
Ergin Altay çevirisi
Moby Dick (1851)
Herman Melville (1819-1891)
Sabahattin Eyüboğlu-Mina Urgan çevirisi
Madame Bovary (1856)
Gustave Flaubert (1821-1880)
Nurullah Ataç – Sabri Esat Siyavuşgil çevirisi
Oblomov (1859)
İvan Gonçarov (1812-1891)
Ergin Altay ve Sabahattin Eyüboğlu – Erol Güney çevirileri
Babalar ve Oğullar (1862)
İvan Sergeyeviç Turganyev (1818-1883)
Leyla Soykut ve Ergin Altay çevirileri
Sefiller (1862)
Victor Hugo (1802-1885)
Volkan Yalçıntoklu çevirisi
Suç ve Ceza (1866)
Fyodor Dostoyevski (1821-1881)
Ergin Altay ve Mazlum Beyhan çevirileri
Savaş Ve Barış (1869)
Lev Tolstoy (1828-1910)
Leyla Soykut çevirisi
Kayıp Zamanın İzinde (1913-1927)
Marcel Proust (1871-1922)
Roza Hakmen çevirisi
Locus Solus (1914)
Raymond Roussel (1877-1933)
Tahsin Yücel çevirisi
Ulysses (1922)
James Joyce (1882-1941)
Nevzat Erkmen çevirisi
Şato (1926)
Franz Kafka (1883-1924)
Kamuran Şipal çevirisi
Niteliksiz Adam (1930-1933)
Robert Musil (1880-1942)
Ahmet Cemal Çevirisi
Körleşme (1935)
Elıas Canetti (1905-1994)
Ahmet Cemal çevirisi
Bulantı (1938)
Jean- Paul Sartre (1905-1980)
Selahattin Hilav Çevirisi
Çavdar Tarlasında Çocuklar (1951)
J.D. Salinger (1919-2010)
Coşkun Yerli çevirisi
Kapanda Üç Kaplan (1967)
G. Cabrera İnfante (1929-2005)
Seniha Akar çevirisi
Tutunamayanlar (1972)
Oğuz Atay (1934-1977)
Son olarak 2020 Mart’ında Locus Solus eserinin okunmasıyla sürdürülen atölyeye covid-19 pandemisi nedeniyle ara verilmiştir.
Genel koordinatörlüğünü Ali Apaydın’ın yürüttüğü atölyede, 2018 Aralık ile 2019 Nisan ayları arasında Sözcüklerin Bilinci | Kafka Özel adıyla özel bir başlık açılmış ve ayrıca yürütülen bu atölye Doç. Dr. Nihat Ülner koordinatörlüğünde gerçekleştirilmiştir.
Kafka’nın Yargı, Değişim, Dava , Ceza Kolonisinde, Açlık Sanatçısı ve Şato adlı eserlerinin okunduğu bu atölyede, yazarın eserlerindeki temel motifler ile bu motiflerin değişik çeşitlemeleri söz konusu eserler üzerinden gözlenerek yerdeşimler belirlenmeye çalışılmıştır.
2020 Ekim’inde Ulysses okumasıyla sürdürülmesi planlanan atölyenin, söz konusu izleğin tamamlanmasına müteakip de Kafka Özel gibi özel yazarlara özel başlıklarla sürüdürülmesi öngörülmektedir.